在東京留學時,我曾在日本某公司工作過一年,亦同時在一間日本公司當翻譯,私下亦得到一個機會教一位日本人社長英文。這一年的工作經驗非常開心和值得,認識了很多朋友以及學習了很多。回港前,其中一位上司更很好人地願意給我工作簽證,但我覺得自己不適合,便決絕地放棄了。先不談人際關係,這一篇主要以語言藝術方面談一下職場日本。

(注:請注意這篇文章主觀及有偏見。不同人的經歷和想法不一樣實屬正常,別太焦急要反對,別太勞氣,大家分享分享交流交流吧。)

如果只是在日本旅行,我是客人,被服侍的那一位,而日本人又以客人為先,自然覺得日本人親切、溫柔、有禮,而且他們亦沒有期待我作為一個旅客需要說日文,不會對我有要求,在這裡旅行和生活當然舒服。可是在日本生活跟在日本工作真的有差,進入職場後的我必須盡快融入和成為日本社會的一分子,他們自然對我的要求跟對日本人的差不多,非常嚴格,要在這裡生存,我必須要像其他日本人一樣遵守日本人的社會規則(包括沒清楚說明的潛規則),例如語言上的一些規則。

第一項規則,你要猜測他們心裡真正想說的那句。真心話是永遠不會說出口的,亦即所謂的「建前」和「本音」文化。最簡單的例子,就是你很少很少聽到日本人直接說「不」(いいえ),要推搪別人邀約的話便會用各種藉口婉轉表達自己沒有空出席,當然還要說句「真可惜,下次再約吧!」下次是什麼時候?這根本不重要。

即使他們不爽你,並不會直腸直肚地說出來,反而會笑笑口然後「俾說話你聽」。「不幸地」本人是直腸直肚的人,因此我覺得「把最想說的話一直放在心底」很痛苦。在日本生存,你便要懂得察言觀色和「閱讀空氣」(空気を読む),因為他們的心底話只能意會而不能言傳,這就是語言的藝(偽)術。除了要懂得推測別人的心底話,你亦要像個日本人般含蓄說話,不然你就是一個不懂日本文化的外國人。當然,這一點亦有它的好處,凡事以和為貴,爭執也少一點。

第二項規則,就是要學習好敬語,學懂日本的人際關係。上下有別,男女有別。即使是同意思的一句話,不同性別、身份、對象等,都會決定了你最後說出口的話。敬語裡包含了太多社會潛規則了,這一篇寫不完,就留給有興趣學日文的朋友上網找找看吧。

即使不懂完美的敬語也不用擔心,因為幸運的話,他們對外國人的要求會降低,即使你的日文或言行舉止沒有100分,做不到日本人最標準的那一套也沒關係,因為他們知道你是一個「外人」(外國人、非日本人)。可悲地,這意味著他們從沒當你是他們圈內的一部分,你一直就只是一個在日本工作的外人而已。

沙發衝浪客