大馬餐廳賀年歌爆紅 歌名竟與廣東粗口諧音
這首引起軒然大波的《Ong Kaw Kaw》,原來是馬來西亞連鎖餐飲品牌Bungkus Kaw Kaw為迎接馬年而特別製作的賀年歌曲。MV中可見歌手在飲品店內載歌載舞,不斷重複唱著「Ong Kaw Kaw」這句關鍵歌詞,再配以普通話歌詞推介品牌飲品。歌曲節奏輕快洗腦,本來應該是一首普通的商業宣傳歌曲,但偏偏這個「Ong Kaw Kaw」的發音,在廣東人耳中聽起來就像是在不斷重複粗口「戇XX」,令人哭笑不得。
網民熱議創作團隊應該不識粵語
歌曲推出後,廣東網民的反應可謂五花八門,有人忍俊不禁地留言「呢首歌好似針對廣東人」、「創作團隊應該唔識粵語」。更有網民戲言「拜年咁講俾阿媽打死」,形容如果真的在新年期間播放這首歌,肯定會被長輩責罵。部分網民則批評這是設計失策,認為品牌方應該在推出前做好市場調研,避免這種文化誤會。不過亦有人持相反意見,認為這種「意外」反而為品牌帶來更大的宣傳效果,「反而宣傳更旺」。
語言學專家解釋真正含義
面對網民的熱烈討論,有具語言學背景的網民出來解釋,指出「Ong Kaw Kaw」其實源自閩南語「旺厚厚」,意思是「特別興旺」、「非常旺」,是一句非常吉祥的新年祝福語。他們認為這個詞彙用於賀年歌曲中完全恰當,只是因為發音與廣東粗口相近而引起誤會。這個解釋讓不少網民恍然大悟,原來這真的只是一場「美麗的誤會」,創作團隊絕對沒有惡意,純粹是不同方言之間的發音差異造成的文化碰撞。
點擊量大增成意外收穫
儘管引起爭議,但這首《Ong Kaw Kaw》的點擊量卻因此大幅上升,成為品牌方意想不到的宣傳效果。不少網民表示,正是因為這個「廣東人專屬」的笑點,才讓他們注意到這首原本可能被忽略的賀年歌。有人更笑言這是「廣東人先聽出精髓」,認為只有懂粵語的人才能體會到這首歌的「特殊魅力」。這場文化誤會最終變成了一次成功的病毒式傳播,讓Bungkus Kaw Kaw這個品牌在華人社群中獲得了前所未有的關注度。


