身為香港人,廣東話是我們從小便學習的母語。很多特別的詞彙只有粵語方能表達,甚至繪影繪聲。而博大精深的廣東話也有很多演繹方式,當中就有一些耳熟能詳的諺語,要把它們的真正意思翻譯成英文相當有難度,近日就有網民發揮創意強行把這些廣東話諺語翻譯成英文,非常搞笑。

撰文:JY|編輯:JA|圖片來源:《衝上雲霄2》、《老表你好野》、《開心大綜藝》、《愛回家之開心速遞》、《BB來了》

30句廣東話諺語被翻譯成英文!「港式英語」神翻譯網民表示超爆笑

廣東話作為世上最難學的語言之一,不知大家能否猜出以下30句港式英文的中文原句嗎?

近日就有網民發揮創意強行把這些廣東話諺語轉成港式英文,非常搞笑(圖片來源:《衝上雲霄2》)
近日就有網民發揮創意強行把這些廣東話諺語轉成港式英文,非常搞笑(圖片來源:《衝上雲霄2》)

一、數字系列

1. “You do the 1st, I do the 15th”

  • 「你做初一,我做十五」
  • 意指要是你把事情鬧大了,我也會把事情鬧大

2. “One doesn’t do, two doesn’t rest”

  • 「一不做,二不休」
  • 意指要麼不要做,一開始了就一定要做到底

3. “No $300 is buried down here”

  • 「此地無銀三百兩」
  • 意指想努力隱瞞或掩飾某事,但是結果卻事與願違,反而被公開

4. “An inch of time and an inch of gold, an inch of gold is hard to buy an inch of time”

  • 「一寸光陰一寸金,寸金難買寸光陰」

時間就是金錢(圖片來源:《老表你好野》 劇照)
時間就是金錢(圖片來源:《老表你好野》 劇照)

5. “One night husband wife hundred two mosquitoes”

  • 「一夜夫妻百二蚊」
  • 此話原來自元代作曲家關漢卿的《救風塵》,原為「一夜夫妻百夜恩」

此話來自元代作曲家關漢卿的《救風塵》(圖片來源:《開心大綜藝》)
此話來自元代作曲家關漢卿的《救風塵》(圖片來源:《開心大綜藝》)

6. “One man count short two men count long”

  • 「一人計短,二人計長」

7. “One mountain higher than another mountain”

  • 「一山還有一山高」
  • 意指智慧與技能都是永無止境的,高手背後還會有更高明的人

8. “Doesn’t care three seven twenty-one”

  • 「唔理三七二十一」
  • 意指不理會情況如何,也要去盡力做

9. “One day are teacher, all life are father”

  • 「一日為師,終生為父」

二、押韻系列

1. “Believe in you 10%, I would become blind”

  • 「信你一成,雙目失明」
  • 意指他人並不可信

2. “Stick stick dumb dumb in one table”

  • 「痴痴呆呆坐埋一台」
  • 意指物以類聚

下句:戇戇居居,圍埋一堆(圖片來源:《愛回家之開心速遞》)
下句:戇戇居居,圍埋一堆(圖片來源:《愛回家之開心速遞》)

3. “Know a bit, act like representative”

  • 「識少少,扮代表」
  • 意指對事情一知半解,卻扮成專家

這話意思是對事情一知半解,卻很會扮成專家。(圖片來源:《愛回家之開心速遞》)
這話意思是對事情一知半解,卻很會扮成專家。(圖片來源:《愛回家之開心速遞》)

4. “Stay in the green hills, not afraid of no firewood to burn”

  • 「留得青山在,哪怕無柴燒」
  • 意指只要根本的東西還在,就不怕將沒作為

5. “East home no hit, hit west home”

  • 「東家唔打打西家」
  • 意指不為A公司打工,可去做B公司

6. “This morning have alcohol, this morning drunk”

  • 「今朝有酒今朝醉」
  • 意指即時享樂、活在當下

只顧現在的快樂,不考慮將來,但也有即時享樂、活在當下之意思。(圖片來源:《愛回家之開心速遞》)
只顧現在的快樂,不考慮將來,但也有即時享樂、活在當下之意思。(圖片來源:《愛回家之開心速遞》)

7. “People Mountain People Sea”

  • 「人山人海」

8. “Skin laugh meat don’t laugh”

  • 「皮笑肉不笑」
  • 形容人虛偽的樣子

意思是極其不自然地裝出一副笑臉,形容虛偽或心懷惡意的樣子 (圖片來源:《愛回家之開心速遞》)
意指極其不自然地裝出一副笑臉,形容虛偽或心懷惡意的樣子 (圖片來源:《愛回家之開心速遞》)

三、鬧人系列

1. “Give birth to a char siu is better than you”

  • 「生嚿叉燒好過生你」
  • 意指生一件叉燒也可填飽肚子,好過生一個BB要自己生氣

因為以前叉燒很昂貴,所以當你惹得媽媽生氣時,媽媽通常都會以此表達自己的情緒。 (圖片來源:《愛回家之開心速遞》)
以前叉燒很昂貴,所以當小孩令媽媽生氣時,媽媽通常都會以此表達自己的情緒。 (圖片來源:《愛回家之開心速遞》)

2. “Die chicken pushing the rice cooker cover”

  • 「死雞撐飯蓋」
  • 意指一個人明知自己做錯,卻死撐下去

3. “I eat salt more than you eat rice”

  • 「我食鹽多過你食米」
  • 意指「我的人生經驗比你多,你一定要聽我的」

這句話的意思是「我的人生經驗比你多,你一定要聽我的」,通常是長輩教訓後輩時常說的話。(圖片來源:《BB來了》)
這句話通常是長輩教訓後輩時常說的話。(圖片來源:《BB來了》)

4. “Bully mountain, don’t bully water”

  • 「欺山莫欺水」
  • 山的危險性是可預知的,亦可依靠裝備去征服一座山;水谷不同,危險重重、暗藏危機

5. “You have today”

  • 「你都有今日」
  • 意指某人平時豪不尊重別人、幸災樂禍,如今風水輪流轉

指某人平時非常高傲,耀武揚威的,處處不尊重別人,別人倒楣,他幸災樂禍。如今風水轉流轉(圖片來源:《愛回家之開心速遞》)
You have today!(圖片來源:《愛回家之開心速遞》)

6. “Mouth sweet tongue slippery”

  • 「口甜舌滑」
  • 意指說甜蜜說話哄人開心

7. “Open door see mountain”

  • 「開門見山」
  • 意指有話直說,不要婉轉說話

四、暗黑系列

1. “Buy coffin don’t know place”

  • 「買棺材唔知埞」
  • 意指一個人的行為可以引來極大危機,但自己卻察覺不到

這話解作連自己在那個地方買棺材也知道,對死一點觀念都沒有;形容有人的行為引來好大的危險,但他自己卻察覺不到。(圖片來源:《愛·回家之開心速遞》)
字面解釋:連自己在那個地方買棺材也不知道,對死一點觀念都沒有。(圖片來源:《愛·回家之開心速遞》)

2. “Dont see coffin no drop tears”

  • 「唔見棺材唔流淚」
  • 意指一個人毫無危機感,大難臨頭才懂得擔心

這話意思是當他親眼看到自己用的棺材才懂哭;比喻當人面對危機,完全沒有危機感,但到了大難臨頭才懂得驚。(圖片來源:《愛·回家之開心速遞》)
字面解釋:親眼看到自己用的棺材才懂哭(圖片來源:《愛·回家之開心速遞》)

3. “I didn’t kill Byran but Bryan died for me”

  • 「我不殺伯仁,伯仁卻因我而死」

4. “I don’t go to hell, who goes to hell”

  • 「我不入地獄,誰入地獄」
  • 意指一種敢為別人犧牲的精神

表示一種敢為別人犧牲,一種經世濟民的精神(圖片來源:《老表你好野》)
敢為別人犧牲的精神(圖片來源:《老表你好野》)

5. “Got money make ghost push grind”

  • 「有錢使得鬼推磨」
  • 意指有錢就可以完成大部分事

6. “Ghost don’t know your mother is a woman”

  • 「鬼唔知你阿媽係女人」
  • 意指你在說廢話

Tags :