近年移民成為熱門話題,港人普遍選擇移居英語國家,不過其中語言的溝通困難令不少人有所顧慮。日前,有網民在自己專頁「辭職去南極」拆解自己居於倫敦時,留意到3句日常口語、但又不可照字面意思解釋的英式英語,帖文一出,引起不少網民共鳴,笑指樓主的帖文是有教育意義、「學到嘢」,立刻追蹤樓主的專頁。

1.Are you alright?

樓主表示,初到貴境時經常聽到當地人問她,誤以為意思指「你有冇事?你死得未?」,卻發現原來這句跟How are you同一意思!只要簡單回答Good, you? 即可,不過她也發現不少美國人原來都不明白這句的用法。

口語 英式英語 樓主表示,初到貴境時經常聽到當地人問她,誤以為「你有冇事?你死得未?」
樓主表示,初到貴境時經常聽到當地人問她,誤以為「你有冇事?你死得未?」。(圖片來源:FB@辭職去南極)

口語 英式英語 樓主發現不少美國人原來都不明白這句的用法,不僅是她不明所以
樓主發現不少美國人原來都不明白這句的用法。(圖片來源:電影《華爾街狼人》截圖)

網民紛紛表示感同身受,當地人經常此句表達問候,不過有網民表示在洗手間都被問Are you alright? 就感到有點尷尬。另外,有網民又指自己向新相識的人說Nice to meet you,卻得到You too的回應,令他大惑不解,因為香港教科書都教以完整句子Nice to meet you, too,而非簡短的You too的回應。

口語 英式英語 有網民表示都對連在洗手間都被問Are you alright? 感到尷尬
有網民表示都對連在洗手間都被問Are you alright? 感到尷尬。(圖片來源:TVB《愛回家之開心速遞》截圖)

2.Don’t suppose (you want a drink tonight?)

據樓主的觀察,當地人喜以Don’t suppose開口問人「唔知你想唔想……?」。她的姨姨就用「爛gag」解釋suppose:「如果10鋪有9鋪都係的話,咁就可以用suppose」,取其「10鋪」與suppose諧音的意思。樓主舉例「因為我只跟他外出飲酒一次,唔係9次,所以佢用Don’t  suppose約我都啱。」

口語 英式英語 樓主分享她的姨姨用「爛gag」解釋suppose:「如果10鋪有9鋪都係的話,咁就可以用suppose」有取其「10鋪」諧音的意思
樓主分享她的姨姨用「爛gag」解釋suppose:「如果10鋪有9鋪都係的話,咁就可以用suppose」有取其「10鋪」諧音的意思。(圖片來源:FB@辭職去南極)

網民也齊齊分享,指Don’t suppose一詞就等同What/How about XXX,意即「不如……XXX」,是帶有傾向或引導性的提議,是婉轉地提出意見的方式,例如可用於邀約新相識去酒吧消遣,又怕被拒絕,可用Don’t suppose以退為進。

口語 英式英語 用Don’t suppose以退為進,用於邀約新相識去酒吧消遣
用Don’t suppose以退為進,用於邀約新相識去酒吧消遣。(圖片來源:臺灣英國文化協會網站圖片)

口語 英式英語 網民指Don’t suppose一詞就等同What/How about XXX,意即「不如……XXX」,是禮貌地提出意見的方式
網民指Don’t suppose一詞就等同What/How about XXX,意即「不如……XXX」。(圖片來源:FB@辭職去南極)

3.Tell me about it

樓主相信這一句並非英國人獨有的用法,意即「你覺得要你講我先知?」,她又舉例分享某次她參觀空中花園時,在排隊時等入場吹著寒風時說Oh my God I’m so cold!職員就回她一句 Tell me about it,連其他一起等入場的觀眾也都笑了。

口語 英式英語 樓主相信這一句並非英國人獨有的用法,意即「你覺得要你我先知?」
樓主相信這一句並非英國人獨有的用法。(圖片來源:FB@辭職去南極)

口語 英式英語 Tell me about it,意即「唔使你講我都知啦!」
Tell me about it,意即「唔使你講我都知啦!」。(圖片來源:Netflix《魷魚遊戲》截圖)

至於Tell me about it,意即「唔使你講我都知啦!」,這句真正的解釋跟面字解釋原全相反,有網民為此大感震驚,又分享有一名外藉同事說出這一句時,該名網民還天真地以為該名同事想了解多些,其實是完全相反「仲使你講」的意思,特別容易引起誤會。

口語 英式英語 Tell me about it這句真正的解釋跟面字解釋原全相反,網民為此大感震
Tell me about it這句真正的解釋跟面字解釋原全相反,網民為此大感震。(圖片來源:TVB《愛回家之開心速遞》截圖)

口語 英式英語 這句真正的解釋跟面字解釋原全相反,網民為此大感震驚
網民列舉其他相通的解釋,如「你講嘢呀!」、「使你講?」等。(圖片來源:FB@辭職去南極)

資料來源:FB@辭職去南極

撰文:ZO圖片來源:FB@辭職去南極、電影《華爾街狼人》截圖、TVB《愛回家之開心速遞》截圖、KBS《大發不動產》截圖、臺灣英國文化協會網站圖片、Netflix《魷魚遊戲》截圖、YouTube@EMM Channel_陳爸爸