香港曾經是英國殖民地,所以很多街道都是用英國的地方命名。有少部分街道則是以其他外國地方命名,而香港有不少街道的中文名字都是由英文音譯而成,但有趣的是這些街道名稱在翻譯成中文後,譯名巧合地與普羅大眾熟悉的地方一模一樣,所以引起不少誤會,令人啼笑皆非。以下3條「錯到離譜」的街名,原來中英文意思大有不同!

1. 海防道 Haiphong Road

尖沙咀海港城附近有一條街名叫海防道,位置鄰近海邊,與前址為威菲路軍營的九龍公園相鄰,令不少人誤以為這條街道與軍事、海事防禦有關。其實海防道街名源於越南海防市,1909 年政府為紀念海防市同香港密切的貿易關係,就將街道易名海防道。

街道名 尖沙咀海港城附近有一條街名叫海防道。
尖沙咀海港城附近有一條街名叫海防道。(圖片來源:Unsplash@arronchoi)

街道名 海防道街名源於越南海防市。
海防道街名源於越南海防市。(圖片來源:Google Map)

海防道於1856年落成,當時的街道名字是額彌金道(Elgin Road),與中環的伊利近街(Elgin Street) 仿若雙胞胎。當時相同的街道名稱分別出現在香港島及九龍半島的情況屢見不鮮,隨着交通發達,人們開始密集往來,相同的街名令人混淆及造成誤郵,有見及此,1909年政府就將九龍多條街道重新命名。

2. 東京街 Tonkin Street

長沙灣東京街在1934年被命名,雖然名為「東京」,但原來與香港人家鄉「日本東京」毫無關係,相反東京街其實是取自越南河內舊稱「Tonkin」。在中法戰爭後,法國取得越南北部的控制權,並將其命名為東京,法國勢力逐漸減弱後,「東京 Tonkin」這名字便消失在越南的歷史之中。

街道名 東京街之名非來自日本東京。
東京街之名非來自日本東京。(圖片來源:Unsplash@yoavaziz)

對於東京街的命名由來還有另一說法,街道與越南北部和中國海南島中間的東京灣(Gulf of Tonkin) 有關。

3. 緬甸台 Minden Row

一聽到緬甸,大家不自覺會聯想起東南亞國家金三角之一的緬甸,然而此緬甸非彼緬甸。「Minden」其實是一個位於德國西北部的城市棉登,相傳19世紀末20世紀初緬甸台住滿來自 Minden (又稱棉登)的人,因而得名之。其後另一條街道 Minden Avenue 則是譯作棉登徑,可見緬甸台這個中文譯名純粹只是手文之誤。

街道名 緬甸台同東南亞國家緬甸一啲關係都冇。
緬甸台同東南亞國家緬甸一啲關係都冇。(圖片來源:Unsplash@yvesalarie)

街道名 Minden 其實是一個位於德國西北部的城市棉登。
Minden 其實是一個位於德國西北部的城市棉登。(圖片來源:Unsplash@maheshkumar_painam)

街道名 同樣係Minden,Minden Avenue則是譯作棉登徑
同樣係Minden,Minden Avenue則是譯作棉登徑(圖片來源:YouTube@皮毛小知識)

Tags :
圖片來源:YouTube@皮毛小知識、韓劇《今生是第一次》、Google Map、Unsplash@yvesalarie、Unsplash@maheshkumar_painam、Unsplash@yoavaziz