香港曾作為英國殖民地,多年來一直有不少外貿交易、旅遊,所以香港人一路以來都習慣中英夾雜,不自覺地衝口而出講出英文。有見及此,有網民就列舉岀多個英文字詞融入廣東話之中。網民都話:「Schedule,講『日程』真係會毛管戙」、「連阿嬸都唔會知快勞中文係咩」等。

完美融入廣東話的英文單字 網民:講中文會毛管戙

近日於連登討論區上,有網民以「有乜嘢英文字,已經係廣東話嘅一部分」為題,引起網民熱烈討論,更舉出多個例子,發現不論男女老少平日之中有不少單字都會用到英文。

中英夾雜常出現於辦公室

網民指有許多都是辦公室用語:「幫我scan 份野,要去print 嘢,聽日present;Deadline」、「Save咗未;出封Email」等。另外電腦詞彙亦多出現中英夾雜的情況:「Keyboard個space 掣同個 enter 掣;隻Mouse 嘅 Right Click;Hardware 太差,開唔到個Software,Send 個 message;個Mon 無事,隻Speaker 壞咗;Lan 線、HDMI 線、隻USB」等。

中英夾雜 港式廣東話 中美夾雜常出現於辦公室中
中美夾雜常出現於辦公室中(圖片來源:Unsp[email protected] Gogh)

唔識英文都照講:叉電

網民又指自己的父母不會英文都會照用英文單字:「Charge ( 叉 )電、Quota 、Book枱、Discount 」。

中英夾雜 港式廣東話 Charge電
Charge電(圖片來源:[email protected] Haslinger)

問返中文反而講唔出:Project=項目

有些英文用在廣東話中實在太啷啷上口,當某些英文硬要說成中文時,反而要時間去思考:「Project(項目)、App(應用程式)、Scan(掃描)、睇show(演出)、Skip(跳過)、List(列出)、 Lift(升降機)、Last Order(最後訂單)、Dead Air(冷場)」等。

網民完美示範:讀出嚟好通順

有見及此,網民示範港人出現的日常對話:「陣間食完lunch返到黎office記得幫我scan份report send畀head office,之後cc一份俾HR。仲有我下個月去新加坡出trip,順便幫我上網book張機票,我本passport擺咗喺枱面,Thank You」;網民回應指:「睇嘅話好Un眼,但讀出嚟好通順」 等。

中英夾雜 港式廣東話 講到中英夾雜第一時間JM Tone
講到中英夾雜第一時間JM Tone(圖片來源:[email protected]_man)

語言天才都學埋中英夾雜

有識20種多國語言的外國人Steve Kaufmann,兩年前在接受訪問時用到廣東話回答問題,可能有在港生活的經歷,他在回答時都不自覺中英夾雜:「要畀個腦好多Stimulate(刺激);我知道個腦要點樣Function(運作)」等。

Tags :
撰文:Christine Chau圖片來源:[email protected] Gogh、[email protected]_man資料或影片來源:連登討論區、