喜歡煲韓劇的你,一定聽過「嘥X氣」、「屙篤茄」,即是「我愛你」、「點算?」的意思,其實還有很多 韓文 聽起來像廣東話的說話,今次我們一起看看其中 5 句 似廣東話的韓文 。

作者:苗子 【日韓教室】 (原文刊於《經濟一週》)

01 | 嘥X氣/我愛你 사랑해 (sa rang he)

愛情是韓劇的主要題材之一,所以這句「我愛你」你一定識。雖然有人話韓文發音有些似粗口,不過我覺得似「晒冷」多啲。

似廣東話的韓文
「嘥X氣|사랑해 (sa rang he)」--《孤單又燦爛的神鬼怪》截圖

02 | 屙篤茄/點算? 어떻게‎(eo tteo ke)

在韓劇中,柔弱、嗲精或蠢蠢哋的女角經常說「屙篤茄」,令人以為她經常要上廁所。其實意思是「點算?」,即係「點樣XX」,通常是做錯事、面對突如其來狀況而不知所措時說的。

似廣東話的韓文
「屙篤茄?| 어떻게‎(eo tteo ke)」--《舉重妖精金福珠》截圖

似廣東話的韓文
「屙篤茄?| 어떻게‎(eo tteo ke)」--《太陽的後裔》截圖

03 | 濃痰/講笑  농담(nong dam)

男性經常捉弄有意思的女性,以惹起對方注意,搞到女性尷尬,或者哭了起來,然後就說「濃痰」,即是「講下笑啫」!「농담」的漢字是「弄談」,發音近似廣東話,很易記。

似廣東話的韓文
「濃痰| 농담(nong dam)」 --《她很漂亮》截圖

04 | 趁今晚/等等 잠깐만(jam ggan man)

「趁今晚」通常跟「等一等」一起出現,是叫人稍等一下的意思,「잠깐」是「暫且」、「稍為」,「만」是「只是」,兩個字都沒有等待的意思,但「趁今晚」就是要你等一下。

似廣東話的韓文
「趁今晚 잠깐만(jam ggan man)」--《製作人們》截圖

05 | 急渣機/突然 갑자기(gap ja gi)

男主角失驚無神出現,嚇女主角一跳,這時就會說「갑자기」,類似廣東話「嚇死我」的意思。不過這句的實際解釋是「突然」,通常後面跟著「왜」,即是「為甚麼突然這樣做」?

似廣東話的韓文 《太陽的後裔》截圖
「急渣機|갑자기(gap ja gi)」--《太陽的後裔》截圖

似廣東話的韓文 《孤單又燦爛的神鬼怪》截圖
「急渣機|갑자기(gap ja gi)」--《孤單又燦爛的神鬼怪》截圖

下一頁:文化衝擊 嚇壞留學生!香港人去韓國 不習慣的10件事