國際品牌對大陸市場虎視眈眈,要打入呢個咁大嘅market,改番個易記又上口的中文譯名非常緊要,什麼路易・威登、香奈兒、百達翡麗名字高雅又秀麗,那麼跟旅遊相關的牌子呢?最近Airbnb改了個中文名叫「愛彼迎」,立即被批評似love hotel,同林鄭奶媽的「we connect」有異曲同工之妙,還有其他中譯名稱如繽客、貓途鷹、瑞吉、瑞享又是什麼品牌?

01 | 「愛彼迎」=愛情動作住宿?

Airbnb 近年在中國大展拳腳,認知度算頗高,舊年仲搵來國民老公彭于晏做民宿host,話題夠晒煞食!月前Airbnb CEO高調發佈的全新中國名稱「愛彼迎」,意思是「讓愛彼此相迎」,背後意思勁堂皇,但公佈後,卻由天堂掉落地獄,大陸網民話中國人的愛唔應該宣之於口,而且個名令人聯想到交友軟件、愛情酒店或情趣用品,又有人話國語「彼」音近牛逼的逼,「愛逼」意思實在不雅,同「we connect」神髓一模一樣!

02 | 貓途鷹是旅遊神獸麼?

貓途鷹是旅遊界的1頭神獸,熟知世界各地的旅遊景點餐廳資訊和評分,正是TripAdvisor是也。早於2009年,TripAdvisor以「到到網」作為品牌打入中國市場,提供出國旅遊資訊、評分同時銷售旅遊產品,但多年來注視度不及携程、藝龍等網站,15年用番原品牌TripAdvisor中譯「貓途鷹」,意思來自logo上的貓頭鷹,個名其實譯得算唔錯,不過TA依然冇乜起色,有專家估計因為TA的評分來自全球遊客,大陸遊客口味又咁獨特,要殺出重圍確係有點難度。

03 | 瑞吉、瑞享係邊間大酒店?

關於麗晶大酒店同麗晶大賓館的笑話已經聽到唔識笑,但早前尖沙咀出現過將Best Western譯為「最佳西方酒店」堪稱經典。

近年國際品牌紛紛落戶中國,瑞吉、瑞享、瑞士酒店你又知唔知係邊間?瑞吉就是來自紐約的5星級St. Regis,取其國語近音;瑞享則是瑞士連鎖酒店品牌Movenpick,同原名一點關連都冇;瑞士酒店則是Swissotel意譯,好彩香港冇同時出現呢3個品牌,去曼谷大家就要小心!

04 | 「智遊」長洲「繽客」人數多

「繽客網」也是個酒店預約平台,聽過未?正是Booking.com!此名字只在簡體地區採用,其實訂1間酒店房要有幾繽紛呢?Expedia「智遊網」又有幾高智能呢?Radisson麗筠酒店係咪會播〈小城故事〉?Jumeirah卓美亞真係唔及帆船酒店形容貼切,所以堅持唔改中文名的W酒店、agoda、trivago,要僅守你們的正名啊!