零食,泰文叫ขนม(音:ka nom),泰國人無時無刻都在吃零食,他們不是餓甚至根本一點都不餓,而是他們覺得無聊所以要吃點東西打發時間(這點尼克非常明白,跟抽煙一樣的原理),也沒分時段的,晚上沒有的只是因爲早上開攤,賣光了就收攤不會再多弄…

當然他們不會一直吃很heavy的東西,都吃零食,像是糖果、餅乾、麵包、薯片等,但別以為只有甜點才算,他們認爲 #不用分得那麼細,甚麼烤肉串配糯米飯、烤香腸在他們眼中都是ขนม… 甚至泰國人不知道名字的外來食物,如雞蛋仔,夾餅之類,他們都只會叫ขนม…

如果硬要把甜點分出來的話,可意叫 ของหวาน(音:kong挽),以爲泰國甜點只有椰汁西米糕ขนมตะโก้เผือก(音:kanom達哥peuk)!? #少年你太年輕了,來看看11款傳統泰國甜點吧!

====================================

尼克。泰國。流浪看 ไดอารี่ไทยของนิก FB專頁

====================================

1.芒果糯米飯 ข้าวเหนียวมะม่วง

芒果糯米飯可算是泰國國民甜點,也應該是大家比較熟悉的一種吧?其實,芒果糯米飯配説糕也是非常 丁able,很好吃的!

曾幾何時,尼克去泰國旅遊時一定會逛JJ Market。

曾幾何時,在JJ Market逛累了一定會去那間唯一有冷氣的 Toh Plue restaurant​ 吃個飯,因爲裝潢懷舊,貼滿50’s 60’s 明星的照片,好撚good old days。

曾幾何時,在那裡吃飯一定點我的最愛甜點 – 芒果糯米飯 ข้าวเหนียวมะม่วง(音:cow遼擘muang),縱然那邊賣120泰銖…

在曼谷生活時,我沒到過JJ Market,也沒想過要逛… 每天都看到芒果糯米飯,但80銖也會覺得貴… 看到120銖的還會講句「戇鳩㗎咁貴?」…

多年沒到過曾幾何時都幾好味的 Toh Plue,未知水準有沒變差?

回到觀光客的初心好像比較舒服。

2.香蕉班戟 / 煎餅 โรตี 

(應該是)源自印度人的香蕉班戟,在馬來西亞也可以吃到。

原來不少朋友是不知道在泰國吃「香蕉班戟,走香蕉」這一招… 其實這個香港人口中的「香蕉班戟」泰語叫โรตี(音:”火羅” ti,Roti),字面完全沒有香蕉,就只有班戟、煎餅的意思。因為不諳泰語,大家看到攤子有香蕉就「banana pancake」的叫,那攤販也只好放香蕉在裡面,順理成章它就變成大家講的「香蕉班戟」…(全文:【泰國】香蕉班戟,走香蕉,唔該。@尼克。流浪看

3.糖絲春卷 โรตี สายไหม

這是大城名產โรตี สายไหม(音:「火羅」di 璽買)「糖絲春卷」,曼谷其實也可以找到的。賣的時候會分開包裝以免熱騰騰的春卷皮會有水氣弄濕糖絲。吃時把糖絲放在春卷皮中間,捲起來再摺疊就成。味道嗎?叫它龍鬚餅好了,因為這根本是香港的龍鬚糖跟糖葱餅混合體~

4.泰式糯米糍 ขนมต้ม

糯米糍 ขนมต้ม(音:kanom dom),口感綿密軟糯,真心好吃,外皮是椰絲而不是像香港很有名但難吃死那間只有粉,餡料見下方,有椰絲、椰糖、跟椰子蓉。而且整盒大概八件只是25銖~

5.泰式脆餅 ขนมเบื้อง

大家有吃過這種泰式脆餅嗎?泰文叫 ขนมเบื้อง(音:ka nom 崩),就像小塊的crepes,上面放點椰奶漿,最上面就放蛋絲 / 椰絲 / 班蘭 / 葡萄幹等,基本上甚麼也可以,最奇怪的我吃過香茅味…

6.椰漿餅 ขนมครก

這東西尼克不太知道應該歸類爲甜點還是甚麼… ขนมครก(音:kanom klok),叫它椰漿餅好了… 底層是脆餅(有時沒有脆餅也可),然後上面是煎烤過的糯米漿跟椰漿,裡面還有些蔥花…..

味道嗎?要用最貼設的方式去形容的話.. 應該是跟哥一樣淡得來… 有點甜,又跟你們一樣有點鹹…… 那時候泰國人買回家讓尼克試,一盒好像8~10件吧… 因爲是她買的,我一件又一件的目無表情吞下去… 我當然沒告訴她,那口感…

.

.

.

.

.

.

不就是嘔吐物嗎?

7.「有餡料的零食」ขนมใส่ไส้

圖中這個長得像粽子的東西就叫ขนมใส่ไส้(音:kanom噬西),ใส่(音:噬)的意思雖然前幾天寫椰奶雪糕的時候就解釋過了,肯肯定沒人記得所以在講一次… 就是「放」的意思.. ไส้(音:西)則是餡料的意思… 所以這東西不是粽子喔,它只是「有餡料的零食」 #sosad

這有「有餡料的零食」葉子裡面的是糯米粉和椰奶漿,餡料是椰肉、椰子糖,好不好吃呀?尼克這個超級嗜甜怪吃完沒想再多吃幾隻的味道囉…

至於粽子的泰文,是บะจ่าง(音:白jang)

8.椰奶雪糕 / 冰淇淋 ไอติม กะทิ

椰子,泰文是มะพร้าว(音:乜跑),可是變成椰奶雪糕後,泰文就變成ไอติม กะทิ(音:埃dim架tit),ไอติม(音:埃dim),雪糕的意思,กะทิ(音:架tit)就是椰奶的意思,字面完全把椰子(มะพร้าว)拿掉了。

泰國椰奶雪糕,一般在7泰銖到30泰銖內(看要配cone,杯,麵包,還是椰殼),攤子一般有很多配料可供選擇,當然要放甚麼直接比應該就可以,但泰文當然也可以講一下呀,這樣比較有禮貌不是嗎?要放(ใส่,音:噬)甚麼就直接講:

放花生 ใส่ ถั่ว (音:噬 tu-a)

放煉乳 ใส่ นม(音:噬 nom)

放涼粉 ใส่ เฉาก๊วย(音:噬 巢鬼)

放玉米 ใส่ ข้าวโพด(音:噬 cow pot)

全部都放 ใส่ ทุกอย่าง(音:噬 禿yang)

4.涼粉 / 仙草冰 เฉาก๊วย

涼粉 เฉาก๊วย(音:巢鬼),很百搭,可以成爲雪糕的配料,當然也可獨當一面。

Ratchada火車夜市近後方酒吧區有一攤賣超大杯的涼粉,就不建議在那邊買,第一是貴,大概100銖;第二,攤主是個叔叔… #so9sad 所以在右邊美食區買圖中普通size的就好,每杯只是25銖,又好吃,而且攤主是個姐姐喔~

10.三色湯圓 ขนมบัวลอยสามสี

三色湯圓 ขนมบัวลอยสามสี(音:kanom bua奈saam屎),其實這個的泰文還蠻有詩意的,因爲有「三色浮葉子」的意思。一般來説湯圓會用天然色素如蝶豆花、胡蘿蔔、芋頭汁來上顔色,而裡面是沒餡料的,所以比較像台灣的芋圓。

湯圓連同芋頭一起放進甜甜但又有一點點鹹的白色… 椰奶中… 我懷疑因爲泰國人知道甜點不能放味精調味,所以心生不忿硬要放點鹽…


11.油炸鬼 / 油條 ปาท่องโก๋

泰國人早餐吃甚麼?跟午餐差不多。那泰國人午餐吃甚麼?也是跟晚餐差不多的東西… 基本上泰國人沒早餐概念,沒特定的早餐如通粉,煎蛋麵包,粉麵飯照樣可以吃不會覺得heavy…

油炸鬼/油條 ปาท่องโก๋(音:霸湯果)也是小吃的一種,跟華人長長的油炸鬼不一樣,他們吃泰式短短的,味道也差不多,特別的是他們會沾醬來吃,沾的也不是甜醬跟芝麻醬,而是煉奶跟斑蘭醬~ 意想不到是新奇卻又蠻不錯吃的配搭!

 

泰國甜點當然不只有這麼少,但其他泰國甜點很多都爲甜而甜,超過了接受範圍… 糖漬系(看起來像塑膠的)甜點,就不喜歡… 雖然尼克超嗜甜的,沒辦法呀哥也很甜… #hehe

覺得還不錯的話,可以按個like↓,謝謝。

====================================

尼克。泰國。流浪看 ไดอารี่ไทยของนิก FB專頁

====================================