日前有位人妻在Facebook群組分享一則家中印傭姐姐與奶奶的英語對話截圖,內容令人完全摸不著頭腦。帖文上傳後,隨即引起網民熱烈討論,事主希望與網民一同解謎!現今很多香港人家中都會聘請外籍傭工幫忙分擔家務,當中有些外籍傭工的英語能力較為一般,其中他們一些特色英文有時更會令人哭笑不得。

撰文:新假期編輯部|編輯:吃魷魚的人、JA|圖片: TVB《愛回家之開心速遞》劇照、[email protected][email protected] (official)|資料來源:外傭僱主必看新聞訊息|原文刊於《新假期

印傭創意英文訊息「meet cow」考起人妻

這位人妻表示,某次看到印傭與奶奶的對話訊息,二人以英文溝通,人妻細細一看內容,發現印傭的訊息內容令她非常疑惑,當中的內容如下:

excuse me madam, meet cow, not give something…I waiting madam, if want give something…

認息內的英文每個字都看得明,但串在一起就完全不知道是什麼意思,於是人妻就出post分享,希望網民一同解答這個難題。

英文
訊息截圖。(圖片來源:[email protected]

人妻表示完全看不明白!(圖片來源:TVB《愛回家之開心速遞》劇照)
人妻表示完全看不明白!(圖片來源:TVB《愛回家之開心速遞》劇照)

網民爆笑留言競猜 :「同隻牛面交」

網民看來都對此訊息非常感興趣,很快就已經看下不少有創意兼爆笑的留言!有網民競猜 “meet cow” 是免治牛肉,”not give something”即是未下調味,整句意思應該是「免治牛肉未落調味,我等緊madam回覆,如果madam想俾調味」,感覺有紋有路。也有網民創意留言,指「遇到牛,走唔到,使唔使俾嘢佢等佢走」,完全意義不明!也有網民表示 “meet cow”是「同隻牛面交」,全段意思是「同隻牛面交,冇嘢俾,等madam指示,我先交出文件」,相當有戲劇感!也有人指 “meet cow”是「牛頭角等」,真的相當有創意!

究竟和牛有什麼關係?(圖片來源:Youtube@TVB (official)截圖)
究竟和牛有什麼關係?(圖片來源:[email protected] (official))

網民一同競猜,答案非常有創意!(圖片來源:TVB《愛回家之開心速遞》劇照)
網民一同競猜,答案非常有創意!(圖片來源:TVB《愛回家之開心速遞》劇照)

稱奶奶「1秒睇得明」 人妻解謎”meet cow”原來係指……

競猜了一段時間,人妻也有公開真正的答案,原來全句的解釋是:

太太唔好意思,牛仔骨未醃,如果要用啲乜嘢,我等你返嚟屋企先

人妻事後也有表示,在自己完全看不明白的同時,奶奶卻「1秒睇得明」,網民也大讚「奶奶真心勁」!大家在看答案前,又猜得到這是什麼意思嗎?

原來
原來 “meet cow” 是代表「牛仔骨」!(圖片來源:新傳媒照片庫)

估唔到牛牛帶俾大家咁多歡樂!(圖片來源:Youtube@TVB (official)截圖)
估唔到牛牛帶俾大家咁多歡樂!(圖片來源:[email protected] (official))

相關文章